Hallelujah ou Alléluia, la chanson qui fait débat…

L’origine du mot :

  • Alléluia -> Al’luh + Yah
  • Al’luh = louez
  • Yah = Yavhé = nom de Dieu en hébreu

ALLELUIA signifie donc « louez Dieu », « célébrez Dieu »

Dans les rites catholiques, l’Alleluia est un chant exprimé avant la lecture de l’Evangile.

Le peuple de Dieu reconnait ainsi que la Parole qui va être lue est la Parole donnée directement par Dieu lui-même, les prophètes ou le Christ. C’est pour cela que l’assemblée se lève pour entendre cette lecture.

C’est une acclamation vivante, c’est pour cela qu’elle n’est pas chantée pendant le Carême, remplacée alors par Hosanna.

On ne chante Alléluia QUE pour précéder la lecture de l’Évangile, pas pour l’entrée des mariés

Et HALLELUJAH alors ?

C’est une chanson « profane » écrite par Léonard Cohen reprise par Jeff Buckley, Rufus Wainwright et beaucoup d’autres

L’auteur lui-même explique que la chanson est inspirée par « un désir d’affirmer ma foi dans la vie, pas de manière religieuse, mais avec enthousiasme et émotion »

Cette chanson parle non pas de l’amour de Dieu ou de son Peuple pour lui mais elle évoque le meurtre, l’adultère et l’orgasme !!

L’acclamation du Dieu Vivant peut s’écrire de multiples manières mais lorsqu’il s’agit de la liturgie le chant rend UNIQUEMENT gloire à Dieu.

Lorsque d’autres paroles « profanes » (non religieuses) y sont ajoutées il ne s’agit pas d’un chant d’église.

Dans le cas de la chanson de Cohen, c’est une ôde à l’érotisme, de l’amour charnel, il évoque le péché originel. Il parle du Roi David amoureux de Bethsabée, épouse d’un de ses soldats, qu’il enlève, viole, met enceinte et lorsqu’il l’apprend il fait revenir le mari pour faire croire qu’il est le père; Le mari refusant un rapport intime avec sa femme est renvoyé en guerre pour y mourir afin d’éviter l’embarras à David…

La suite de l’histoire de David ? Volontiers : Au 2è couplet apparaît Dalila, la tentatrice : elle fait en sorte que Samson tombe sous son charme à la demande des ennemis de Samson qui est consacré à Dieu. Elle le séduit et le trahit en lui coupant les cheveux dont il tenait sa force et le livre aux ennemis pour qu’ils le tuent et lui crèvent les yeux…

Définitivement ce chant n’est pas pour les rites religieux…

Rien ne vous empêche de choisir une version instrumentale ou de l’utiliser en cérémonie laïque (quoi que…) ou en ouverture de bal.

Il existe aussi des versions françaises dont le texte est modifié le rendant conventionnel aux valeurs religieuses

Pour ne pas être en contradiction avec les valeurs de la Foi ou vos valeurs personnelles lors d’une cérémonie, pensez à faire la traduction des paroles.

Ne vous arrêtez pas à un terme religieux pour penser qu’il s’agit bien d’un chant adapté à la liturgie.

Les versions instrumentales peuvent être de bonnes alternatives.

Ce conseil s’applique pour toutes les langues : latin, anglais, et même les dialectes si vous prenez des chants en patois.

Laurence Grillon

28, Rue de Chasserat
17137 ESNANDES
Tél. 06 30 57 24 91
lamaisondesreves17@gmail.com

Le retrait et la restitution de location se font au siège de l'entreprise